Никола Минков: „Черният петък“ в България вече е по цял месец (ВИДЕО)
Потребители си поръчват еднакви продукти за проба и после ги връщат, което е проблем за бизнеса
Преводът се извършва през специално стъкло
Докато Япония се радва на възраждане на туризма след пандемията, гарата „Сейбу“ използва автоматизиран превод, за да помогне на посетителите да се ориентират в един от най-обърканите транспортни центрове на Токио.
Устройството позволява на пътниците и служителя да разговарят, докато полупрозрачният дисплей изписва думите на японски и на един от 11 други езика, включително английски, френски, мандарин и испански.
Железопътната линия инсталира прозореца за превод този месец, крайната спирка на една от нейните централни линии в Токио, която обслужва около 135 000 пътници на ден, за тримесечен пробен период, преди да обмисли по-широко разпространение. Устройството беше тествано и на международното летище Кансай в Осака по-рано тази година.
От гарата казват, че устройството за превод е предназначено да помогне на пътниците с по-сложни заявки като упътвания или информация за местния район. Традиционните машини за продажба на билети с персонал са все още налични.
Повече от 2 милиона посетители пристигнаха в Япония миналия месец, най-много от началото на пандемията през 2019 г., а пътниците от САЩ и Европа надхвърлиха нивата преди епидемията, тъй като слабата йена направи пътуванията най-евтини от десетилетия.
Потребители си поръчват еднакви продукти за проба и после ги връщат, което е проблем за бизнеса
Забраната, която ще обхване платформи като X, TikTok, Facebook и Instagram
От компанията потвърдиха за проблем в световен мащаб